Hier könnt ihr über alles rund um Wicked in Oberhausen diskutieren.
Antwort schreiben

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Di 15. Mär 2011, 14:06

Ich denke, Musical-Fan meint die Übersetzung von Munchkinland mit "Schlaraffenland". Also mir ist sie auch neu, und ich finde sie zudem nicht sonderlich passend. Oder fliegen in Oz etwa gebratene Hähnchen umher? :mrgreen:

Di 15. Mär 2011, 14:06

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Di 15. Mär 2011, 14:22

wenn ich mich recht erinnere gibts diese übersetzung schon im film "zauberer von oz" (da fällt mir wieder ein, wie nervig ich es finde, dass "somewhere over the rainbow" nicht mehr drin is im film)

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Di 15. Mär 2011, 14:28

"munch" heißt lt. Google-Übersetzer "mampfen, schmatzend kauen", also kann das schon sinngemäß stimmen

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Di 15. Mär 2011, 14:38

und die übersetzung aus dem film is ja auch schon uralt. da gabs sowas wie "Ein-Deutschung" eher selten.

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Di 15. Mär 2011, 18:21

Grünifiziert hat geschrieben:
Musical-Fan hat geschrieben:Da ich nicht wusste wohin damit, schreibe ich es einmal hier hinein...

Ich habe Gestern einmal wieder mein "Handbuch des Musicals" herausgekrahmt und den Wizard of OZ
gesucht.
Da stand dann bei irgendeiner Szene: Muchkinland (Schlaraffenland)....

Hat das schon einmal jemand so gelesen?


Ich versteh grad deine Frage nicht.. :mrgreen:



Ich habe mich nur gefragt warum man das ganze dann nicht als Schlaraffenland bezeichnet?!
Denn mit Munchkinland kann man wenn man keinen Zusammenhang hat, nicht wirklich was anfangen....
Aber Anscheinend war das ja nur im Film so übersetzt, hat sich also erledigt... :mrgreen:

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Mi 16. Mär 2011, 22:08

Patrick P. hat geschrieben:wenn ich mich recht erinnere gibts diese übersetzung schon im film "zauberer von oz" (da fällt mir wieder ein, wie nervig ich es finde, dass "somewhere over the rainbow" nicht mehr drin is im film)



Wie, "somewhere over the rainbow" ist nicht mehr im Film?

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Mi 16. Mär 2011, 22:46

Nelly44 hat geschrieben:"munch" heißt lt. Google-Übersetzer "mampfen, schmatzend kauen", also kann das schon sinngemäß stimmen

aso. deswegen wurden die in den alexander wolkow büchern mit "käuer" übersetzt. dat ergibt sinn.

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Mi 16. Mär 2011, 22:52

ich hab den zauberer von Oz auf DVD und Somwhere over the rainbow ist noch drauf..
Die Munchkins werden in der deutschen Sinchro als Zwerge bezeichnet :?: :evil: :x :!: :?:

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Mi 16. Mär 2011, 23:00

DrDillamonth hat geschrieben:Die Munchkins werden in der deutschen Sinchro als Zwerge bezeichnet :?: :evil: :x :!: :?:


da geht's ja eben darum, dass die so klein sind... und das ist ja bis heute so, wenn du im englischen (vorzugsweise in amerika ;-)) das wort munchkin hörst, kannste davon ausgehen, dass es um irgendwas kleines geht (z.B. bei Dunkin' Donuts :mrgreen: OK, sorry, unpassend, aber ich vermisse diesen Laden! :lol: )

Re: Kurze Fragen - kurze Antworten

Mi 16. Mär 2011, 23:18

~LilaMilkaKuh~ hat geschrieben:
DrDillamonth hat geschrieben:Die Munchkins werden in der deutschen Sinchro als Zwerge bezeichnet :?: :evil: :x :!: :?:


da geht's ja eben darum, dass die so klein sind... und das ist ja bis heute so, wenn du im englischen (vorzugsweise in amerika ;-)) das wort munchkin hörst, kannste davon ausgehen, dass es um irgendwas kleines geht (z.B. bei Dunkin' Donuts :mrgreen: OK, sorry, unpassend, aber ich vermisse diesen Laden! :lol: )



aber in Köln ist doch noch einer :-)

also ist Melanie kein Munchkin^^

Ist eigentlich nur Moq ein Munchkin oder auch die anderen Schüler??
Weil nessa und so kommen doch auch aus dem Munchkinland...
Antwort schreiben




Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Tickets, Haus, Erde, Liebe, USA

Impressum | Datenschutz