ACHSO! Gut, ich habs nur falsch gelesen gehabt, türlich sagt sie abscheuliche Buch! Aber abscheußlich hört sich auch toll an, passt auf jeden Fall zur "Oz-Sprache". Ansonsten würde Madam Akaber ja auch nicht "Meinungsverschiedendlichkeiten" sagen, im Finale. Manche Wörter würden halt generell nicht in unsere Sprache passen.
wicked_enchanted hat geschrieben:öhm, gibt es keins ? Hab das mal von der Gabi geschickt bekommen...
Das war selbst zusammengeschrieben. Hat mit Sicherheit ne Menge Mühe gekostet, von daher wäre es nicht verwunderlich und auch nichts Schlimmes ( ), wenn vielleicht ein kleiner Fehler unterlaufen ist oder es zu der Zeit einfach wirklich noch so klang (vielleicht auch dadurch bedingt, dass Nessa an dieser Stelle ja wirklich immer unterbrochen wird)
Aber wenn es abscheußlich heissen würde, warum sagt dann Mme Akaber nicht auch bei "Frei und Schwerelos" : "jener Abscheusslichkeit,...." das wäre doch dann nur konsequent in der Oz-Sprache?
willemijnifiziert hat geschrieben:Aber wenn es abscheußlich heissen würde, warum sagt dann Mme Akaber nicht auch bei "Frei und Schwerelos" : "jener Abscheusslichkeit,...." das wäre doch dann nur konsequent in der Oz-Sprache?
vielleicht weil jemand beim Schreiben der Texte nicht konsequent genug war? Keine Ahnung...
willemijnifiziert hat geschrieben:Aber wenn es abscheußlich heissen würde, warum sagt dann Mme Akaber nicht auch bei "Frei und Schwerelos" : "jener Abscheusslichkeit,...." das wäre doch dann nur konsequent in der Oz-Sprache?
vielleicht weil jemand beim Schreiben der Texte nicht konsequent genug war? Keine Ahnung...
so wirds gewesen sein! Wenigstens uns fällt es auf!
willemijnifiziert hat geschrieben:Aber wenn es abscheußlich heissen würde, warum sagt dann Mme Akaber nicht auch bei "Frei und Schwerelos" : "jener Abscheusslichkeit,...." das wäre doch dann nur konsequent in der Oz-Sprache?
vielleicht weil jemand beim Schreiben der Texte nicht konsequent genug war? Keine Ahnung...
so wirds gewesen sein! Wenigstens uns fällt es auf!